¡Pide presupuesto gratis!

    Accepto la política de privacitat i les CG

    Si ets dels que viu enganxat al diccionari perquè confies en que aquest llibret et traurà d’una dificultat quan menys t’ho esperis, millor serà que baixis dels núvols. Un diccionari no té totes les respostes. I no les té perquè els idiomes també contenen expressions intraduïbles. Si has viatjat una mica pel món o tens amics daltres països, segurament hauràs vist cares de sorpresa davant dalgunes expressions quotidianes que són comuns al nostre país o en algun altre, però que no tenen equivalent. 

    [Sharer]

    Per exemple, prova de  traduir a l’anglès Et cantaré les quaranta😉 Com li expliques a un japonès que no volem cantar-li res a ningú, sinó que el renyarem? I que tampoc el renyarem quaranta cops, només unI si l dius al teu amic que ho miri a Google i si troba un I’ll sing the forty, quina cara li poses? 😉 En definitiva, fàcil no és, oi?

    Cantar las 40

    “Matar el cuc” o “Llençar perles als porcs” són algunes de les expressions que “deixen de pedra” als estrangers, però nosaltres no ens nescapem pas. En tots els països, en tots els  idiomes, existeixen expressions intraduïbles o, com a mínim, complicades de traduir duna forma senzilla. En vols un exemple? 

    Expressions intraduïbles que no imagines

    1-Iktsuarpok

    Esquimal. Sensació que t’empeny a sortir fora o treure el cap per la finestra quan esperes a algú.

    2-Toska

    Rus. Sensació d’angoixa existencial que apareix sense un motiu concret.

    3-Waldeinsamkeit

    Alemany. Sensació de solitud plaent que sorgeix quan entres en contacte amb la natura.

    4-Tartle

    Escocès. Aquesta sensació meitat vergonya i meitat angoixa que apareix quan has de saludar o presentar algú i no en recordes el nom.

    5-Jayus

    Indonesi. Persona que explica aquest tipus d’acudits dolentíssims que a tothom li fan gràcia. Per exemple: Van dos grans de sorra per la platja, arriben al desert i un d’ells exclama “Quina mogudaaaa!”

    6-Litost

    Vegem una altra expressió intraduïble. Aquesta vegada en txec. La veritat és que aquesta parauleta, que sembla tan fàcil de pronunciar, ve a dir alguna cosa així com que estàs en un estat d’agonia i tempesta produït per la pròpia agonia. No té pinta de ser una expressió gaire alegre, vaja. 

    7- Ilunga

    Si hi ha una paraula famosa per ser intraduïble aquesta és aquesta. La veritat és que l’expressió té el seu què. De fet, els traductors la definim com una persona que està a punt per perdonar i oblidar una primera ofensa, tolerar-la una segona vegada, però no acceptar-la una tercera. 

    I tu coneixes alguna paraula o expressió sense traducció?

     

     

    Marketing

    Autor Marketing

    More posts by Marketing
    ca