Davant d’una terminologia tan complexa com és la del sector químic, a les agències de traducció no ens queda més remei que buscar els millors recursos per facilitar una traducció d’allò més fiable. Si una empresa truca a la nostra porta demanant la traducció de l’envàs d’una crema facial als idiomes anglès, francès i alemany, per a nosaltres el primordial no serà realitzar la traducció a aquests idiomes (que també) sinó trobar al traductor que, a més de dominar aquestes llengües, sàpiga amb total seguretat quina és la terminologia que ha d’emprar. Per això, abans de col·laborar amb els nostres traductors, ens encarreguem de categoritzar per trobar la clau en el menor temps possible i amb la màxima efectivitat.

La ciència mou el món. I les paraules, també. Alguna vegada t’has plantejat quant temps trigaries a anar de Bilbao a València si no fos per la robòtica, mecànica i aeronàutica, entre d’altres? Molts creuen que la política domina el món, però s’equivoquen. El dominen...

Encara que de vegades els límits entre traducció general i traducció especialitzada no estan prou clars, se sol fer aquesta gran distinció dins de l’ampli món de la traducció. En termes molt generals, ja que s’ha escrit i parlat molt sobre el tema, en traducció...

Estrenem any i, amb ell, arriben infinitat de novetats i esdeveniments. En la majoria, una bona traducció pot ser necessària, si no obligatòria. Un traductor pot ser clau en cada ocasió. [Sharer] Dins dels propòsits per l'any nou de qualsevol empresa o e-commerce podem trobar el desig...