Demana pressupost gratuït!
Accepto la política de privacitat i les CG

Ve d’AQUÍ….aquest nen va patir un accident lamentable amb un objecte punxant. No obstant això, passada pel filtre del senyor Google, ens trobarem amb “The child was cut”! Aquesta traducció en un informe mèdic pot fer saltar les alarmes: Qui li ha fet mal al nen!? Evidentment, un traductor humà hagués optat per la traducció menys alarmista: “The child cut himself”.

La traducció tècnica també ha patit les atrocitats d’aquesta eina automàtica. En aquest cas, acostuma a resultar en traduccions incomprensibles, textos que no tenen cap sentit perquè han estat traduïts literalment pel traductor de Google. Aquí podeu llegir-ne un exemple ben clar, encara que tots hem trobat algun cop etiquetes i manuals d’instruccions amb traduccions lamentables, que enriqueixen la circulació de mems a les xarxes socials.

Però si hi ha un sector en què la traducció automàtica està fent mal és la traducció turística, sobretot en els menús, on és impossible imaginar què conté cada plat, com és el cas del mític he came in bottle per «vino en botella» o la traducció de «callós» al català: durícies. Els traductors professionals dubtem seriosament que algú opti per aquest menjar tan sospitós. La llista d’errors garrafals en els menús i les cartes dels restaurants podria ser interminable i molt còmica, però el turisme no és només gastronomia.

Si en els teus plans entra algun concert d’estiu, no t’espantis si veus anunciat Allunyant Sanz a la programació d’un conegut festival de la costa catalana. Sí, és ell, Alejandro Sanz, després que algú escrivís malament el seu nom, el passés per Google Traductor i, sense revisar, l’enviés a publicar. Sense comentaris.

Però si hi ha un error que mereix el primer lloc de la llista és el que va escandalitzar no fa molt a mitja Galícia amb la traducció de Google de la Feria del Grelo i del qual ja vam parlar fa un temps al final d’aquest article del nostre blog. Qualsevol semblança amb la realitat és pura coincidència.

Després de llegir aquest article, si estàs pensant traduir la web del teu e-commerce, el teu blog o qualsevol altre document que sigui important per a tu, no te la juguis i confia en Okodia, soms professionals —humans— de la traducció.

Deixa un comentari