Demana pressupost gratuït!
Accepto la política de privacitat i les CG

Japó, tot i ser un país de petites dimensions però amb una gran densitat de població, és conegut arreu del món pel seu interès per la tecnologia i la innovació. Però sembla ser que la discreta societat nipona, tot i ser àvida de coneixement i amb un nivell alt d’autoexigència per mantenir-se al dia d’allò que passa al món, prefereix accedir a la informació en el seu idioma matern: el japonès.

L’atractiu poderós de la tecnologia arriba a qualsevol racó del planeta i el Mobile World Congress n’és una bona mostra. Potser encara estem digerint l’allau d’informació sobre les interessants novetats tecnològiques que s’hi van presentar. Però, en quins idiomes volem rebre aquesta informació? És indiscutible que llengües com ara l’anglès, l’espanyol o el xinès mandarí són les més emprades en aquest sentit. No obstant això, tenint en compte que al món hi ha més de 3.000 llengües diferents, ens hem de preguntar quina és la tendència entre els parlants d’altres llengües menys emprades i, probablement, igual d’interessats en la tecnologia.

[Sharer]

Reprenguem l’exemple amb què començàvem aquest article: Japó. Al bressol de grans empreses tecnològiques com Fujitsu, Sony o NEC —presents també en aquesta última edició del MWC— o dels creadors de conegudes aplicacions com Line, sembla ser que el japonès és l’idioma triat a l’hora d’informar-se sobre qualsevol aspecte en general i sobre tecnologia en particular. Sembla que l’usuari japonès se sent més còmode quan pot consultar qualsevol font d’informació en la seva pròpia llengua. Aquesta és una tendència força estesa en aquest país, llevat dels usuaris amb un bon domini d’altres idiomes, que no són necessàriament una majoria. Mostra d’això són aquesta pàgina sobre tecnologia escrita en japonès o aquesta web de notícies, originalment escrita en anglès, però traduïda al japonès. Sembla que aquest és un comportament sense expectatives de canvi, potser a causa del pes de la tradició dins la cultura japonesa.

El cas del japonès es pot estendre, sens dubte, a molts altres idiomes. Segurament un gran nombre de parlants del coreà, el portuguès o l’italià, per posar només alguns exemples, agrairan poder gaudir de la tecnologia sense sortir de casa, és a dir, en l’idioma que millor coneixen. Encara que ens trobem en un món globalitzat, un gran nombre de parlants no estan disposats a renunciar a l’ús de les seves pròpies llengües i aquesta és una dada que les empreses tecnològiques han de tenir en compte si volen satisfer les necessitats dels seus clients potencials.

El pont a l’entesa entre les empreses de tecnologia i el consumidor és la traducció i les agències professionals de traducció, com Okodia, són el millor aliat per obtenir un bon resultat. A l’hora de traduir la teva web, muntar el teu e-commerce, donar més repercussió al teu blog o butlletins d’informació, confiar en els serveis de professionals com nosaltres et permetrà oferir qualitat i arribar a usuaris que, com el japonès, volen estar al dia, però sense sortir de casa ni renunciar a la seva llengua materna.

Deixa un comentari

TENIM UN REGAL PER A TU

En fer clic en l'enllaç acceptes la nota legal, política de privacitat i condicions generals