Quan necessites un traductor jurat?

Vols fer un màster en una universitat estrangera o que els teus fills cursin un any acadèmic en un altre país. Potser una empresa multinacional et fa una oferta laboral o bé et vols casar amb una persona d’una altra nacionalitat. Doncs bé, en tots aquests casos, és més que probable que necessitis un traductor jurat. Hi ha moltes empreses, entitats acadèmiques, organismes i institucions internacionals que demanen una traducció oficial de determinats documents. Aquesta traducció oficial només la pot fer un traductor jurat, certificat pel Ministerio de Exteriores y Cooperación, i consisteix en una traducció fidel i literal del document original.

Aquestes són les ocasions en les quals et caldrà un traductor jurat (i ho saps) Tuiteja-ho!

En altres paraules, el traductor jurat és la persona que certifica que la traducció és una còpia exacta, però en un altre idioma, del document original, i que tot el que hi consta és la mateixa informació que hi ha al document legal de referència. No s’hi afegeix, elimina o modifica res.

Quan s’acostuma a necessitar aquest tipus de traducció?

Molts dels nostres clients acudeixen a nosaltres quan els seus fills tenen la intenció de cursar un any acadèmic, fer unes pràctiques o estudiar un màster en una institució d’un altre país. Normalment aquesta institució requerirà una traducció jurada de les notes de l’ESO o bé una traducció jurada del títol acadèmic.

En l’àmbit laboral també és molt freqüent necessitar un traductor jurat. Moltes empreses estrangeres, abans de fer una contractació, poden demanar la traducció jurada del títol acadèmic, d’un informe mèdic o, fins i tot, una traducció jurada dels antecedents penals.

En el cas de matrimonis amb persones estrangeres també en cal una traducció oficial de l’estat civil i, com en els exemples anteriors, aquesta traducció ha de portar el segell d’un traductor jurat.

És molt important assegurar-se que en totes aquestes ocasions la traducció la faci un traductor jurat de debò, perquè, si no fos així, aquest document no tindria validesa legal. Sempre ho pos comprovar a la llista de traductors jurats en tots els idiomes que periòdicament actualitza el MAEC (Ministerio de Exteriores y de Cooperación). Però també pots trucar Okodia i dir-nos a quin idioma vols la traducció, perquè nosaltres trobarem el traductor jurat que necessites.