traducción automática.blog.okodia.1

Traducció humana contra traducció automàtica. Quina és millor?

Des d’Okodia insistim sempre en la qualitat de les traduccions realitzades per professionals, a diferència de les que fan les aplicacions i programes traductors. Per molt ràpides i econòmiques que siguin aquestes aplicacions, mai no podran competir amb el criteri i professionalitat d’un traductor humà.

Avui us mostrem tres aspectes que diferencien la traducció humana de l’automàtica.

Coneixement profund de l’idioma:

  • Coneixement a nivell nadiu de l’idioma.
  • Familiaritat amb els girs lingüístics.
  • Sense traduccions literals dels textos.
  • Desambiguació de dobles sentits.

 

Creativitat:

  • Els traductors professionals poden proporcionar originalitat i estil al text.
  • Saben donar el sentit a les expressions per tal que s’adapti a l’idioma traduït.
  • Especialista en el sector.

 

Especialitat:

  • Només el professional traductor especialista sap utilitzar terminologia tècnica específica.
  • Aconsegueix la traducció precisa en tot moment.
  • Revisa la traducció per assegurar-ne la qualitat.