Traducció e-commerce

“Empresa seriosa, professional i responsable! Hem treballat amb ells durant diversos exercicis i ho tornarem a fer. Sempre pensant en la millora.”

Montxo GarcíaComerç en línia
  • Traductors nadius amb experiència
  • Preus ajustats i transparents
  • Control de qualitat garantit
  • Lliuraments puntuals i sense retards

Veure vídeo grup Okodia

SOL·LICITA JA EL TEU PRESSUPOST
AQUÍ!






Tens una botiga virtual? Necessites traduir la teva botiga virtual  en català i busques un traductor d’anglès? Un traductor de rus? O potser un traductor de xinès, àrab, turc, japonès?

Tant si tens una botiga virtual com si et dediques a l’e-commerce o escrius en un blog de vendes i vols vendre els teus productes i serveis a d’altres països, has arribat al lloc adequat.

Fa anys que Okodia – Grup traductor fa traduccions de botigues virtuals per a empreses d’una gran varietat de sectors: botigues de moda i complements, roba esportiva, perfumeria i cosmètica, guies de viatges… Els nostres traductors nadius especialitzats traslladen eficaçment tots els textos visibles i invisibles del teu e-commerce a l’idioma que necessitis i tenen en compte els aspectes principals per traduir SEO.

https://www.youtube.com/watch?v=6YrOiXO2pZc

Com traduir els teus continguts web?

Guia indispensable per no morir en l’intent

Descarrega-te-la ARA
traducir e-commerce, traductor tienda virtual

Quina solució de comerç electrònic utilitza la botiga virtual?

El nostre equip de traductors professionals pot ajudar-te a traduir Prestashop, així com a traduir Magento o ajudar-te amb la traducció en WordPress o d’altres CMS; la clau està en què el traductor conegui tant els mòduls i plugins del CMS que fa servir com l’idioma al qual ha de traduir els continguts de la botiga virtual.

També sabem que una botiga en línia és molt més que el seu CMS. En una web en la qual “el contingut és el rei” has de traduir tots els textos del teu e-commerce, tant els visibles com els invisibles. Necessites un traductor per:

  • Traduir les seccions fixes de la botiga virtual: descripció de la teva empresa, condicions del servei, text de protecció de dades personals, clàusules de confidencialitat, compra segura, formularis de registre, newsletters o butlletins electrònics optimitzats…
  • Traduir les descripcions i actualitzacions dels productes i serveis que comercialitzes, tant els missatges de venda com les descripcions detallades i tècniques de cadascun (mesures, pesos, colors, advertiments legals, etc.).
  • Traduir els continguts no visibles, però sí traduïbles de la botiga en línia; aquests textos ocults per als teus clients, però que sí que llegeixen els cercadors. Aquests continguts que són una de les claus principals perquè la teva botiga virtual es posicioni, destaqui i vengui: la traducció SEO de la teva botiga virtual.

3 raons vitals per traduir la teva pàgina web sense errors

Beneficis per traduir la teva pàgina web

01

Incrementar la visibilitat en el cercador de google dels teus clients

02

Facilitar la internacionalització de la teva empresa empatitza amb els teus clients parlant el seu idioma

03

Augmenta les oportunitats de vendes amb més contactes de clients potencials

2 consells per posicionar internacionalment la botiga virtual:

PRESSUPOST DE FRANCPRESSUPOST DE FRANC

1. Oblida’t de les traduccions automàtiques. Traduir la botiga en línia és una feina massa important com per confiar-la a una màquina. Si inverteixes en un discurs de venda imbatible en el teu idioma, fes que la seva traducció sigui igual.

2. Oblida’t de les traduccions automàtiques. Traduir la botiga en línia és una feina massa important com per confiar-la a una màquina. Si inverteixes en un discurs de venda imbatible en el teu idioma, fes que la seva traducció sigui igual.