“Empresa seriosa, professional i responsable! Hi hem treballat durant diversos exercicis i ho tornarem a fer. Sempre tenen la millora en ment.”
Ramón García, Todo para tu Hotel
Traductors nadius especialitzats en turisme
Preus acurats i transparents
Control de qualitat garantit
Lliuraments a temps i urgents
ALGUNS DELS NOSTRES CLIENTS:
Un dels sectors professionals que més moviment econòmic genera és, sens cap dubte, el del sector turístic. Les empreses que integren aquest sector són molt variades: restaurants, hotels, promotors turístics, agències de viatges, guies turístics, empreses de lloguer de cotxes… Milers de professionals es guanyen la vida a diari en un sector que va de la mà amb la traducció turística.
En els últims anys les empreses i professionals del sector turístic han estat capaços de reinventar-se i oferir a un públic ben informat una gamma de productes i serveis multilingües gràcies, en part, a les aliances amb agències de traducció turística: turisme enològic, safaris fotogràfics, senderisme, ecoturisme, rutes d’aventura, viatges en globus, degustació de productes gastronòmics… L’oferta del sector és variada i temptadora, irresistible per als milers de clients que volen viure experiències diferents en les seves vacances i caps de setmana a tot el món.
Cal que les empreses del sector superin les fronteres lingüístiques i, gràcies a les col·laboracions amb empreses especialitzades en la traducció per al turisme, aconsegueixen arribar a clients de tots els racons del planeta, oferint les activitats a través d’internet.
Empreses turístiques innovadores i de qualitat + empleats motivats i ben formats + traductors especialitzats en turisme = més clients satisfets i més rendibilitat de la inversió
Traduir correctament un menú, una carta de serveis, un fullet informatiu, un plànol descriptiu del centre d’oci o la traducció d’un full de reclamacions suposa una inversió ínfima dins de les despeses diàries d’una empresa en funcionament.
“He tingut l’oportunitat de treballar amb Okodia – Grup traductor en diversos projectes i sempre n’he obtingut uns resultats òptims. Tracte personalitzat i atenció permanent al client. Destaco especialment l’eficiència de l’equip i el resultat dels treballs de traducció, sempre molt bons i lliurats en el marge de temps acordat, sense retards.”
Cristina Rodríguez (Promotourist)
Sabies que més d’un 72% dels consumidors prefereix comprar productes o serveis escrits en la seva llengua? I que un 62% afirma que aconseguir informació en el seu idioma és més important que el preu del producte? (Dades extretes de l’informe elaborat per l’empresa Common Sense Advisory).
Alguns dels serveis especialitzats de traducció turística que oferim:
Els catàlegs de promoció turística (en paper i digitals) són un dels suports més demandats pels turistes de tot el món que volen saber en quin lloc exacte es troben i quins punts d’interès han de conèixer en la seva visita.
Aquests catàlegs d’informació turística s’han de traduir a l’idioma dels teus clients amb rigor i amb una gran qualitat, ja que constitueixen una de les principals eines de treball del sector turístic.
L’equip de traductors d’Okodia – Grup traductor fa molts anys que localitza i tradueix catàlegs d’informació turística, des de suports digitals com entorns web, jocs de coneixement, mapes interactius, audioguies, aplicacions turístiques, etc. fins a suports en paper com llibres, fullets de mà, cartells, etc.
Entre les empreses i professionals del sector turístic que ens encarreguen traduccions es troben, entre d’altres, hotels i cases rurals, centres d’interpretació i aules mediambientals, agències de lloguer de vehicles, etc.
En els últims anys assistim a un autèntic boom de les aplicacions turístiques per a smartphones. Les aplicacions que recomanen restaurants, les apps de canvi de divises o de planificació de rutes han esdevingut imprescindibles per als turistes de qualsevol lloc.
A Okodia – Grup traductor no només treballem amb els desenvolupadors d’aquest tipus de tecnologies, sinó també amb els seus socis o clients. Ajudem les empreses de turisme a localitzar les seves apps per augmentar per mil la seva bona fama corporativa i el seu abast potencial de clients.
Quina és la traducció a l’anglès d’un entrepà de pernil serrà? I dels típics castanyons, els chopitos de Huelva? Com es tradueixen a l’alemany les gambes amb gavardina? I en francès les papas arrugadas amb mojo picón, plat típic de les Canàries?
Traduir un menú o una carta per a un restaurant és un treball complex i seriós que ha de realitzar un traductor especialitzat en restauració i gastronomia, ja que aquest tipus de traduccions exigeix el domini de l’idioma objectiu, realitzar un procés previ de localització i, per descomptat, conèixer la gastronomia local a fons.
Els establiments de restauració fan servir bones armes per destacar entre la competència: la qualitat dels plats, la comoditat de l’establiment, una atenció al client exquisida i, molt important, una bona fama. Tenint en compte que la majoria de les vegades la primera impressió és la que compta, ja saps quin menú vols oferir als teus clients internacionals?
Vols donar un servei excel·lent als teus clients internacionals? Parla amb nosaltres.