Quan una empresa contracta un servei de traducció professional, la qualitat és un dels factors més importants. Però, com es pot saber si una agència treballa amb processos fiables i revisats?

Les certificacions ISO en traducció són una garantia internacional que acredita que una empresa segueix procediments estrictes de qualitat, revisió i millora contínua. A Okodia comptem amb les certificacions ISO 17100, ISO 18587 i ISO 9001, tres normes que avalen tant els nostres processos de traducció com els sistemes de gestió i control de qualitat.

En aquest article t’expliquem què signifiquen aquestes normes ISO traducció, per què són importants i com les apliquem en el nostre dia a dia.

Què són les normes ISO?

Les normes ISO són estàndards internacionals creats per la International Organization for Standardization (ISO). El seu objectiu és garantir que empreses i organitzacions treballin amb processos segurs, eficients i orientats a la qualitat.

Aquestes certificacions s’apliquen a sectors molt diferents, des de la indústria alimentària fins als serveis tecnològics o la traducció professional.

En el cas de les agències de traducció, les normes ISO ajuden a assegurar:

  • processos de treball estandarditzats;
  • control de qualitat;
  • qualificació dels professionals;
  • seguretat i gestió de la informació;
  • i millora contínua dels serveis.

Per als clients, això representa una garantia addicional de professionalitat i fiabilitat.

Com s’obté una certificació ISO?

Per obtenir una certificació ISO, una empresa ha de superar auditories externes realitzades per organismes acreditats, com ara AENOR o Bureau Veritas.

El procés acostuma a incloure:

  1. revisió dels processos interns;
  2. implantació dels requisits exigits per la norma;
  3. auditoria documental;
  4. avaluació de projectes reals;
  5. verificació dels procediments i competències de l’equip.

Un cop superada l’auditoria, la certificació té una validesa limitada i requereix revisions periòdiques per comprovar que els estàndards es continuen complint.

Això implica que les empreses certificades han de mantenir una actualització constant dels seus processos i sistemes de qualitat.

Quines certificacions ISO té Okodia?

A Okodia treballem amb tres certificacions principals:

  • ISO 17100: serveis de traducció;
  • ISO 18587: postedició de traducció automàtica;
  • ISO 9001: sistema de gestió de qualitat.

Cada una cobreix un aspecte específic del procés lingüístic i ens ajuda a garantir un servei més eficient, coherent i segur.

ISO 17100: qualitat en serveis de traducció

La ISO 17100 és la norma internacional específica per als serveis de traducció professional.

Aquesta certificació defineix quins requisits han de complir les empreses de traducció pel que fa a:

  • competències dels traductors;
  • revisió lingüística;
  • gestió de projectes;
  • control de qualitat;
  • i processos de treball.

El seu objectiu no és certificar una traducció concreta, sinó assegurar que l’empresa segueix un procés òptim per obtenir el millor resultat possible.

Què exigeix la ISO 17100?

La norma estableix que:

  • els traductors han de tenir formació específica o experiència acreditada;
  • totes les traduccions han de ser revisades per una segona persona;
  • cal aplicar controls de qualitat finals;
  • i els projectes han d’estar coordinats per gestors qualificats.

També exigeix l’ús de sistemes de gestió que permetin controlar l’estat dels projectes i assegurar la traçabilitat dels processos.

Com aplica Okodia aquesta norma?

A Okodia treballem amb traductors professionals especialitzats per sectors i combinacions lingüístiques.

A més:

  • cada client disposa d’una gestora de projectes dedicada;
  • totes les traduccions passen per revisió bilingüe;
  • es fan controls finals de qualitat;
  • i es documenten les preferències i instruccions específiques de cada projecte.

També utilitzem un sistema de gestió especialitzat en traducció que ens permet controlar terminis, assignacions, incidències i processos de revisió de manera eficient.

ISO 18587: qualitat en postedició i traducció automàtica

La ISO 18587 és la norma específica per a serveis de postedició de traducció automàtica.

Aquesta certificació regula els processos en què un text generat amb traducció automàtica és revisat i corregit posteriorment per un professional lingüístic.

La norma defineix:

  • el perfil dels posteditors;
  • els requisits de qualitat;
  • l’avaluació del text abans del procés;
  • i els sistemes de seguiment del rendiment dels motors de traducció automàtica.

Per què és important aquesta norma?

La traducció automàtica pot ajudar a reduir terminis i costos, però la qualitat final continua depenent de la intervenció humana.

Per això, la ISO 18587 estableix que el resultat final ha de ser:

  • correcte;
  • coherent;
  • natural;
  • i adequat al públic objectiu.

Com treballa Okodia la postedició?

A Okodia analitzem prèviament cada text per determinar si és adequat per a un procés de traducció automàtica amb postedició.

Els nostres posteditors:

  • estan formats específicament en postedició;
  • treballen amb eines professionals de TAO i MT;
  • i segueixen briefings detallats amb les necessitats del client.

A més, recopilem dades sobre el rendiment dels motors de traducció per detectar possibles millores i optimitzar futurs projectes.

ISO 9001: sistema de gestió de qualitat

La ISO 9001 és la norma internacional de qualitat més coneguda i aplicable a qualsevol sector.

El seu objectiu és garantir que les empreses disposin d’un sistema de gestió orientat a:

  • la satisfacció del client;
  • la millora contínua;
  • l’optimització de processos;
  • i la prevenció d’errors.

Què implica la ISO 9001?

La norma exigeix:

  • documentar processos i responsabilitats;
  • identificar riscos i oportunitats;
  • fer seguiment d’incidències;
  • aplicar accions correctives;
  • i mesurar la satisfacció dels clients.

També requereix que l’empresa disposi dels recursos, eines i formació necessaris per oferir serveis de qualitat.

Com l’aplica Okodia?

A Okodia disposem d’un sistema intern de gestió on documentem:

  • procediments;
  • fluxos de treball;
  • incidències;
  • bones pràctiques;
  • i formacions internes.

Aquest sistema ens permet:

  • mantenir la coherència dels processos;
  • compartir coneixement entre equips;
  • i continuar millorant els nostres serveis de manera constant.

També recopilem tant incidències com valoracions positives dels clients per identificar oportunitats de millora.

Quins avantatges tenen les certificacions ISO per als clients?

Treballar amb una agència de traducció certificada ofereix diversos beneficis:

  • major control de qualitat;
  • processos revisats externament;
  • traductors qualificats;
  • seguiment estructurat dels projectes;
  • millor gestió d’incidències;
  • i compromís amb la millora contínua.

A més, aquestes certificacions aporten més transparència i confiança, especialment en projectes tècnics, especialitzats o amb requisits lingüístics exigents.

Necessites una agència de traducció certificada?

A Okodia treballem amb processos avalats per les normes ISO 17100, ISO 18587 i ISO 9001 per garantir traduccions professionals, revisades i adaptades a cada projecte.

Si necessites serveis lingüístics amb estàndards internacionals de qualitat, el nostre equip t’ajudarà a trobar la millor solució per a la teva empresa.

Preguntes freqüents sobre les normes ISO en traducció

Què són les normes ISO?

Segons la mateixa organització que les defineix, l’ISO [International Organization for Standarization], les normes ISO són «el resultat d’un acord internacional entre experts», que prenen forma en uns documents que contenen requisits que les organitzacions han de seguir perquè els seus productes o serveis compleixin el seu objectiu.

Què és la norma ISO 17100?

La ISO 17100 és la norma internacional que regula els processos de qualitat en serveis de traducció professional.

Quina diferència hi ha entre ISO 17100 i ISO 18587?

La ISO 17100 se centra en traducció humana professional, mentre que la ISO 18587 regula la qualitat de la postedició de traducció automàtica.

La ISO 9001 és específica de traducció?

No. La ISO 9001 és una norma general de gestió de qualitat aplicable a qualsevol tipus d’organització.

Les certificacions ISO garanteixen traduccions perfectes?

Les normes ISO no certifiquen un text concret, sinó que garanteixen que l’empresa segueix processos professionals i controls de qualitat estandarditzats.

Inés Blanco

Autor Inés Blanco

More posts by Inés Blanco

Elia

Assistent virtual d'Okodia

OK
Hola! Sóc Elia, l'assistent d'Okodia. En què puc ajudar-te avui?
Necessites un pressupost de traducció?
Contacta'ns ara a través d'aquest formulari i t'enviarem, al més aviat possible, el teu pressupost de traducció professional sense cap compromís.