Fem la prova: Quina és la primera paraula que et ve a la ment si dic Itàlia? Què passa si dic Espanya? Què passa si dic Alemanya? La seqüència hauria de ser més o menys això: pizza, festa, puntualitat. És inútil negar-ho: a tots ens influeixen els estereotips quan parlem de països que no són els nostres. Per descomptat, les idees que ens hem fet són generals i sovint incorrectes, però és cert que cada país es distingeix dels altres per algunes peculiaritats.

Gestos

Considerant aquests tres països, en termes de gestos i llenguatge corporal, Itàlia i Alemanya són els dos extrems, mentre que Espanya és el terme mitjà. Imaginat que un amic italià texplica el que va fer ahir: segurament te limagines imitant els gestos que va fer durant el dia o que expressen els estats dànim que va sentir, tant que semblarà que tu també hi eres.

En la mateixa situació, probablement un alemany podria explicar-ho tot assegut a taula, bevent-se una cervesa lentament, sense posar massa èmfasi en la història.

En canvi, el teu amic espanyol sabria com involucrar-te amb lentonació de les oracions i acompanyar les seves paraules amb gestos, però sense arribar a escenificar-ho tot tant com litalià.

Salutacions

Entre la informalitat extrema dels espanyols i la formalitat extrema dels alemanys, els italians estan en una posició intermèdia pel que fa a les salutacions. Els italians saben mantenir les distàncies correctes quan el context ho requereix. En els tres països considerats, encara hi ha certes regles no especificades pel que fa a la forma de saludar i presentar-se, depenent del grau de formalitat de la situació i el sexe de les persones que es coneixen per primera vegada o se saluden.

A Alemanya predomina l’encaixada de mans en les presentacions formals, mentre que a Espanya, si és entre un home i una dona, es permeten els dos petons.

Puntualitat

Aquí tenim lestereotip típic associat amb Alemanya: la puntualitat! És cert, els alemanys són molt puntuals i precisos, no els agrada que els facin esperar. La demora es veu com una falta de respecte. A Itàlia, per exemple, són molt més flexibles i es tolera un retard duns 15-20 minuts. No obstant això, els espanyols són capaços darribar a aparèixer fins i tot una hora després del que sha acordat. Sempre hi ha excepcions, és clar, però habitualment passa així.

 

Marketing

Autor Marketing

More posts by Marketing
Necessites un pressupost de traducció?
Contacta'ns ara a través d'aquest formulari i t'enviarem, al més aviat possible, el teu pressupost de traducció professional sense cap compromís.