Preguntes freqüents sobre traducció jurada

Segurament, si has hagut d’enviar documentació oficial a l’estranger t’hauran demanat una traducció jurada i de ben segur t’hauràs preguntat “què és això que em demanen?”. Aquest tipus de traduccions legals, al mateix temps, plantegen un munt de dubtes a qui les han de presentar. Així que per això estem aquí, per ajudar-vos i solucionar-vos tots els dubtes. Per això contestarem les preguntes més freqüents que ocasionen les traduccions jurades. Comencem!

Què és una traducció jurada?

Una traducció jurada és una traducció entre dues llengües (lògicament) amb validesa legal davant d’un organisme oficial. El que la diferencia d’altres traduccions és que ha d’estar signada i segellada per un traductor jurat autoritzat i que té caràcter oficial davant les autoritats. Aquestes traduccions s’han de presentar en paper, tot i que no cal que sigui paper timbrat.

Qui pot fer una traducció jurada?

A Espanya només la poden realitzar els traductors jurats, que són nomenats pel Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación com els únics traductors amb la potestat suficient per certificar les seves traduccions. En algunes comunitats autònomes i en altres països, els nomenen els seus propis organismes.

Quin valor tenen les traduccions que fan els traductors jurats?

El que diferencia les traduccions jurades de les privades és que tenen validesa oficial i legal. A nosaltres ens agrada dir que un traductor jurat s’assembla a un notari quant a la seva capacitat de donar fe, veracitat i exactitud.

Qui exigeix les traduccions jurades a Espanya?

Les traduccions jurades s’acostumen a requerir en processos administratius, legals i judicials on cal aportar documentació en altres idiomes, de manera que es pugui donar fe sobre aquesta traducció.

Quins serveis ofereix un traductor jurat?

  • Els traductors jurats tradueixen els documents escrits i, a més, certifiquen que aquesta traducció és exacta, fidel i completa.
  • També poden fer funcions d’intèrpret en un procés judicial, en un acte davant de notari, en una cerimònia de matrimoni o en qualsevol acte de caràcter oficial on intervinguin diferents idiomes.

Quins són els documents més habituals que tradueixen els traductors jurats?

  • Contractes o certificats empresarials,
  • Certificats acadèmics, mèdics o antecedents penals,
  • Documentació aportada en procediments de naturalització,
  • Testaments, partides de naixement, matrimoni i defunció,
  • Permisos de residència,
  • Poders notarials atorgats a l’estranger…

Esperem haver resolt amb aquestes preguntes els dubtes que pugueu tenir sobre les traduccions jurades. Si et trobes en la situació d’haver de presentar-ne una a un organisme oficial, no dubtis a consultar-nos i t’ajudarem en tot allò que necessitis.