A la nostra feina com a traductors professionals, l’“arrova” és una cosa que forma part del nostre dia a dia gràcies al correu electrònic i potser creus que és un invent de la “era d’Internet” creat exclusivament per al correu electrònic. Però res més lluny de la realitat, és un símbol molt, molt antic, l’origen es remunta al llatí (no per a traduir, evidentment) i els àrabs la feien servir com una mesura de pes. Però, com ha passat de ser una mesura de pes a ser part d’una adreça de correu electrònic?

Si ens fixem, l’@ és una espècie d’a embolicada en un cercle. L’ús d’aquest símbol es devia a una forma d’abreujar la preposició “ad” dels antics copistes de l’Edat Mitjana.

Expliquen els ancians d’aquelles contrades, que pels volts de 1971, Ray Tomlinson, el programador que va inventar el correu electrònic, buscava una forma d’enviar missatges a usuaris connectada a la xarxa (aleshores era ARPAnet) i va fer servir l’@, que en anglès es llegeix com at (paraula per especificar “en” referit a un lloc), per separar el nom de la persona i el lloc on es podria trobar. D’aquesta manera, el correu que va crear tomilson@bbn-tenxa significaria “tomilson a bbn-tenxa”.

L’altra raó, a banda del seu significat, és que el símbol @ era a tots els teclats de màquines d’escriure i ordinadors i no donaria lloc a equivocacions amb l’ús d’altres signes de puntuació.

Sabeu com es diu l’@ en altres idiomes? A nosaltres ens encanta com li diuen en italià… 🙂

Necessites un pressupost de traducció?
Contacta'ns ara a través d'aquest formulari i t'enviarem, al més aviat possible, el teu pressupost de traducció professional sense cap compromís.