El Día del Libro es una fecha señalada. Cada vez más países se han animado a celebrar la ‘fiesta de la cultura’ y a impulsar la lectura a través de este día. Sin embargo, aunque en España y en otros países lo celebren el 23 de abril, lo cierto es que no en todo el mundo se celebra en esta fecha. ¿Te gustaría saber un poquito más sobre el Día del Libro y su relación con el mundo traductoril? En Okodia translations te lo desvelamos en este artículo.

¿Por qué el Día del Libro se celebra el 23 de abril?

Recuerda bien la fecha: 1995. Y es que este fue el año en el que la UNESCO aprobó, a propuesta de la Unión Internacional de Editores, celebrar el Día Internacional del Libro y de los Derechos de Autor el 23 de abril. No podían haber escogido mejor día porque el azar hizo que fuera, precisamente, un 23 de abril, la fecha en la que murieran grandes genios de la literatura como Shakespeare y Garcilaso de la Vega. También es la fecha en la que fue enterrado Miguel de Cervantes.

Y aunque en 1995 fue reconocido este día a nivel mundial, lo cierto es que en España ya se celebraba de mucho antes. Concretamente, en febrero de 1926 el rey Alfonso XIII firmó un Real Decreto en el que creaba oficialmente la Fiesta del Libro en España. Aunque, en esta ocasión, la fecha que se eligió fue la del nacimiento de Cervantes, el 7 de octubre.

Sin embargo, en 1930 se decidió trasladar la Fiesta del Libro al 23 de abril. Las razones son diversas, aunque las principales teorías apuntan a que no se sabía a ciencia cierta el día exacto del nacimiento de Cervantes. Además, al tratarse de una festividad callejera, el cambio de fecha también permitía disfrutar de ella durante el buen tiempo.

El Día del Libro en otros países

El Día del Libro no se celebra en todos los países el 23 de abril. Por ejemplo, en Corea del Sur, el Día del Libro se celebra el 5 de septiembre. Esta fecha coincide con el nacimiento del rey Sejong, quien es conocido por haber promovido la cultura y la literatura en el país durante su reinado en el siglo XV.

En Rusia se celebra el 6 de junio. Esta fecha conmemora el nacimiento del famoso poeta ruso Alexander Pushkin, quien es considerado uno de los más grandes escritores de la literatura rusa.

En Brasil es el 29 de octubre. Esta fecha fue elegida en honor al día en que se fundó la Biblioteca Nacional de Brasil en 1810.

Esta es la relación del Día del Libro con la traducción

El Día del Libro tiene una relación intrínseca con el sector de la traducción debido a que promueve la difusión y la celebración de la literatura en todo el mundo. Los libros, al ser publicados en diferentes idiomas, necesitan ser traducidos para llegar a audiencias más amplias y diversas. Los traductores profesionales juegan un papel fundamental en este proceso al llevar obras literarias de un idioma a otro, permitiendo así que personas de diferentes culturas y lenguas puedan disfrutar y aprender de ellas.

Una traducción de calidad es fundamental para que un libro alcance a un público amplio y sea comprendido de manera efectiva. Ya no se trata solamente de traducciones juradas o técnicas, sino de adaptar obras donde la precisión y la fidelidad al contenido y estilo originales son cruciales en el idioma de destino.

Una traducción deficiente puede conducir a malas interpretaciones de los conceptos y a la pérdida de la esencia e intención del autor. Por otro lado, un trabajo bien realizado puede ampliar la audiencia del libro y ofrecer nuevas oportunidades para que los lectores se sumerjan en otras culturas.

Los libros más traducidos de la historia

A lo largo de la historia, se han creado innumerables libros que, traducidos a diversos idiomas, han dejado una marca imborrable en la cultura global.

Algunos ejemplares han alcanzado un estatus tan influyente y universal que son considerados auténticas obras maestras literarias. Han trascendido barreras culturales y lingüísticas para ser leídos por personas de todos los rincones del mundo.

1- El Principito

El Principito, una novela corta escrita por el autor francés Antoine de Saint-Exupéry, ha sido traducida a más de 300 idiomas y dialectos. Esta obra se ha convertido en uno de los libros más traducidos de todos los tiempos, dejando una profunda impresión en lectores de todo el mundo gracias a su poética y emotiva historia.

2- Pinocho

Pinocho, la clásica novela infantil italiana escrita por Carlo Collodi, es otro ejemplo. Sus numerosas traducciones han permitido que esta entrañable historia llegue a lectores de todas las edades en diferentes rincones del planeta, convirtiéndola en una de las obras infantiles más influyentes de la historia.

3- El Quijote

La obra cumbre de Miguel de Cervantes. Ha sido traducida a numerosos idiomas y dialectos, consolidándose como una de las obras más influyentes y conocidas de la literatura universal. La historia del caballero Don Quijote y su fiel escudero Sancho Panza ha cautivado a lectores de todas las edades y culturas, inspirando la creación de arte, música, cine y otras formas de expresión artística en todo el mundo.

4- Las aventuras de Tintín

Es una serie de cómics creada por el autor belga Hergé. Se ha convertido en una de las obras más populares y conocidas gracias a sus múltiples traducciones. La historia trata de las aventuras del joven periodista Tintín y su perro Milú mientras viajan por el mundo y enfrentan peligros y misterios.

Así que libros, cultura y traducción están íntimamente ligados. No olvides leer mucho y disfrutar del Día del Libro.

Rocío González

Autor Rocío González

More posts by Rocío González
Necessites un pressupost de traducció?
Contacta'ns ara a través d'aquest formulari i t'enviarem, al més aviat possible, el teu pressupost de traducció professional sense cap compromís.