Es diu Jenna i és una de les tantes traductores professionals amb què treballa Okodia – Grup traductor. En concret, la seva especialitat és la traducció mèdica, una especialitat de la qual s’ocupa la nostra marca comercial Okomeds. Descobrim una mica més qui és la Jenna i com viu la seva feina com a traductora mèdica!

1. Quin és el problema més gran de la traducció a què t’has enfrontat mai?

El problema més gran que trobo quan tradueixo és quan el text font està incomplet o és ambigu. En els documents mèdics, les sigles i abreviatures poden ser una font de frustració, ja que pot ser que no s’hi faci referència en el text, de manera que és molt difícil investigar-ne el significat. Amb un document mèdic, és important no fer suposicions, ja que la informació precisa és clau per al benestar continu dels pacients involucrats.

2. Creus que qualsevol traductor serveix per traduir textos mèdics? Per què?

És un camp molt especialitzat. Hi ha una quantitat significativa d’investigació involucrada, de manera que el traductor que treballa amb textos mèdics ha d’estar disposat i tenir aptitud per a la investigació, així com per a la traducció.

3. Quan no tens encàrrecs, com dediques el teu temps a seguir formant-te com a traductora mèdica?

M’agrada llegir articles de revistes mèdiques. Quan era més jove, volia ser metgessa, i encara considero el tema fascinant.

4. Què és el que més t’agrada de la teva feina?

M’apassiona aprendre coses noves. Cada dia miro de tenir temps per investigar.

5. Veus als metges, infermers i altres especialistes mèdics d’una manera diferent des que tradueixes?

Una mica, encara que són ells qui em veuen d’una manera diferent. Em pregunten què faig. En general estan molt contents de trobar algú a qui no han d’explicar tot en termes senzills.

6. Si ets traductora autònoma, com separes la teva vida personal de la feina?

Aquesta és una lluita contínua. Tinc un espai d’oficina separat a casa meva. Si estic a la meva oficina, s’entén que no estic realment a casa. Afortunadament, el meu marit em recolza molt a la meva feina. No obstant això, els beneficis superen amb escreix els desavantatges. Puc fixar el meu propi horari, que és una part molt valuosa de la meva feina.

7. Si només poguessis donar un consell a un altre traductor mèdic, quin seria?

No subestimis la importància de les habilitats de recerca.

Marketing

Autor Marketing

More posts by Marketing
Necessites un pressupost de traducció?
Contacta'ns ara a través d'aquest formulari i t'enviarem, al més aviat possible, el teu pressupost de traducció professional sense cap compromís.