Si a ciutats com Barcelona o Bilbao, per exemple, es poden parlar dues llengües oficials de manera indistinta, imagines si existís una ciutat on les llengües oficials fossin 5? Encara que sembli difícil de creure, n’hi ha una així. Com a traductors professionals, et descobrirem com és aquesta ciutat que es troba al cor de l’Amazones.

On és la ciutat on es parlen 5 llengües?

Al cor de la selva amazònica, un municipi enorme (de la mida de Barcelona) està creant un llegat lingüístic únic: té cinc llengües oficials!

Es tracta de São Gabriel da Cachoeira, que limita amb Veneçuela i Colòmbia, té menys de 50.000 habitants. Prop del 80% dels habitants són indígenes, i 23 de les més de 300 ètnies de Brasil viuen en aquest municipi.

Una ciutat, moltes ètnies

A més del portuguès oficial de Brasil, el municipi de São Gabriel da Cachoeira reconeix des de 2002 el nheengatú, el baniva i el tucano com a llengües cooficials. Totes elles es parlen a 750 comunitats properes, juntament amb el ianomami, que es va afegir a la llista oficial el 2017.

Tot i que en gran mesura són desconegudes per al món exterior, la seva àrea de distribució és internacional:

  • El nheengatú (14.000 parlants) és un dialecte tupí utilitzat pels jesuïtes colonitzadors com a llengua franca per comunicar-se amb els pobles indígenes de tota l’Amazònia.
  • El baniva (6.000 parlants) és un dialecte arauac estretament relacionat amb el curripac i el carutana, que uneix comunitats de Brasil, Veneçuela i Colòmbia.
  • El tucano (4.600 parlants) és un dialecte aïllat que es parla a dues regions de l’Amazònia occidental, a Brasil, Colòmbia, Equador i Perú.
  • El ianomami (20.000 parlants) és una llengua aïllada que parlen les comunitats ianomami majoritàriament monolingües al llarg del riu Amazones, al nord del Brasil, i del riu Orinoco, al sud de Veneçuela.

Ecos d’Europa

Aquesta àmplia legislació també està preservant algunes llengües europees gairebé extintes. Al sud del Brasil, s’han oficialitzat nou llengües europees en municipis on van arribar immigrants europeus, sobretot a finals del segle XIX i principis del XX.

Després de segles de pobresa i persecució que van culminar en un parell de Guerres Mundials, onades d’immigrants van creuar l’Atlàntic per buscar una vida millor al Nou Món.Molts es van aclimatar i es van integrar a la societat majoritària, mentre que d’altres van preferir aferrar-se als seus costums (i llengües) ancestrals en enclavaments.

Algunes d’aquestes llengües —com el pomerà (Alemanya i Polònia), el talià (dialecte venecià) i l’hunsrik (dialecte alemany parlat només al sud de Brasil, Argentina i Paraguai)— s’han extingit a Europa. Vols saber per què s’extingeixen els idiomes? Aquest article t’ajudarà a descobrir-ho.

I tu? Coneixes cap país on es parli més d’una llengua oficial?

Rocío González

Autor Rocío González

More posts by Rocío González
Necessites un pressupost de traducció?
Contacta'ns ara a través d'aquest formulari i t'enviarem, al més aviat possible, el teu pressupost de traducció professional sense cap compromís.