Demana pressupost gratuït!

    Accepto la política de privacitat i les CG

    Avui parlem en clau d’humor. Segur que més d’una vegada has sentit a dir que els traductors professionals que treballen com a autònoms ho fan sempre en pijama. És veritat o mentida? Des de la nostra agència de traducció professional t’aconsellem no generalitzar. Vols saber quins són els 4 estereotips de traductors més comuns? Doncs segueix llegint!

    1. El traductor que sempre treballa en pijama

    Ser freelance és ple d’estereotips. Alguns millors que d’altres, tot s’ha de dir. No obstant això, tradicionalment s’ha pensat que el traductor que treballa com a autònom ho fa sempre des de casa i en pijama. Tu què en penses? Nosaltres et diem que hi haurà qui ho faci (per què no?), però la majoria dels professionals opten per arreglar-se (més o menys) quan seuen davant de l’ordinador.

    2. El corrector que corregeix tota la traducció

    A les agències de traducció com Okodia es compleix amb estàndards rigorosos de qualitat. Per això, un cop el traductor ha lliurat la feina, se’n procedeix a la revisió. Un dels estereotips més estesos és que el corrector corregeix la feina del traductor de cap a peus. Això no és exactament així, ja que tenim traductors professionals que fan sempre una feina magnífica. La tasca del corrector és assegurar que la qualitat de la feina és l’adequada i corregir qualsevol possible distracció que hagi pogut tenir el traductor professional.

    3. L’intèrpret al qual se’l confon amb un traductor

    Quan li pregunten a un intèrpret per la seva feina, sovint ha d’aclarir que treballa com a intèrpret i no com a traductor professional. És molt habitual creure que un intèrpret fa el mateix que un traductor professional, però tots dos fan feines diferents. Tu també creus que un intèrpret es dedica a traduir textos escrits?

    4. El traductor professional totpoderós

    Finalment, un dels majors estereotips és creure que el traductor professional no es posa mai malalt. Els traductors autònoms serien com una espècie de déus totpoderosos que sempre es troben bé i mai no emmalalteixen. Res més lluny de la realitat. Els traductors professionals també són éssers humans amb problemes i dificultats i una força tremenda per tirar endavant tota la feina.

    Rocío González

    Autor Rocío González

    More posts by Rocío González