¡Pide presupuesto gratis!

    Accepto la política de privacitat i les CG

    Diuen per aquí que és millor que parlin de tu que no pas que no parlin. Però a costa de què? La ciutat de Sevilla ha aconseguit fama mundial i no precisament pels seus monuments. La traducció turística ha provocat que per bé o per mal, la popular ciutat andalusa surti als informatius, als diaris i a les xarxes socials. I és que la traducció turística a Sevilla no és precisament una meravella. T’expliquem per què. 

    Errors de traducció turística

    Si vols visitar la Casa de Pilatos a Sevilla, més val que et posis en forma perquè, segons la traducció de la cartelleria encarregada per l’Ajuntament de la ciutat andalusa, es tracta de «Pilates House». Aquest és només un dels molts errors de traducció turística que ha comès recentment el consistori i que podria tornar bojos als turistes estrangers. I no ens estranya!

    Marketing

    Autor Marketing

    More posts by Marketing
    ca