Actualment, un blog és una de les eines de màrqueting digital principals. És la base del que coneixem com a màrqueting de continguts i, a més, constitueix una font de comunicació directa amb els nostres lectors i afavoreix la fidelització dels nostres clients, de manera que la traducció dels continguts comportarà uns beneficis importants per al teu negoci. Abans de posar fil a l’agulla, però, hem de tenir en compte els elements fonamentals que hem de traduir, a banda dels articles del blog.

Elements que cal tenir en compte

  1.  Títol del blog
    • Que sigui descriptiu
    • Que sigui vistós
    • Que contingui les paraules clau per al posicionament

A l’hora de traduir-lo no s’ha de traduir de forma literal. Si has invertit molt de temps en la redacció original, s’ha de ser igual de curós a l’hora de traduir-lo.

  1. Paraules clau

Igual que has dedicat un moment a escollir les paraules clau, has de fer el mateix per triar aquelles que necessitis en l’idioma que vols traduir. Per veure si les que has triat són rellevants o no, pots utilitzar el planificador de paraules clau d’AdWords. És una eina molt útil, ja que t’ajudarà a triar les paraules més adequades.

  1. Enllaços

Una pràctica molt normal per afavorir la navegació al teu lloc web és enllaçar a diferents articles del teu blog que estiguin relacionats. Has de tenir en compte l’enllaç a un article que també estigui en l’idioma al qual tradueixes.

  1. Imatges

Les imatges que comparteixes al blog han de tenir un títol i un text alternatiu que descriurà la imatge i, a més, n’afavorirà el posicionament. També has de traduir el títol i el text alternatiu.

A més, si tens infografies, has d’anar amb compte a l’hora de traduir els textos que la formen, per tal que, igual que en el punt anterior, el lector no es perdi cap informació.

Beneficis de traduir un blog

  • Més visibilitat; arribaràs a moltes més persones.
  • Millor posicionament en més idiomes.
  • Augment exponencial del trànsit al teu blog.
  • Augment de clients potencials: el teu blog serà interessant per a més persones, tindràs més possibilitats de que contractin els teus serveis.
  • Dona confiança. En un espai virtual on no coneixem personalment el venedor, ni podem saber de forma tangible el que comprem, la confiança és una qüestió clau a l’hora que un client decideixi si compra o no un producte al nostre portal. Quan ens dirigim als nostres clients en el seu idioma estem dient diem que els respectem, que respectem la seva cultura, que estem disposats a esforçar-nos perquè la comunicació entre nosaltres sigui fluida i que la distància que hi pugui haver entre comprador i client, tant física com cultural, no és un obstacle en la nostra relació comercial. Quan ens dirigim al client en el seu idioma, fem servir un codi de comunicació que li és conegut i que li és fiable, la qual cosa l’animarà a comprar un producte d’una empresa, tot i que no la conegui físicament, ja que sap que la comunicació amb aquesta empresa discorrerà de forma fluïda arribat el cas.

Com donar-li una empenta

Potser ja tens un blog en diversos idiomes però no té gaire èxit. Què pots fer per atraure lectors? Nosaltres et recomanem dues coses:

SEO en altres idiomes

Un cop hem dotat al bloc de continguts interessants i en diversos idiomes (compte, sense incórrer en una traducció literal. Amb ‘Google Traductor’ ja sabem què passa… Millor confiar en un professional si no estàs segur de l’idioma), arriba l’hora de posicionar-lo. Un error de SEO en què incorren molts autodidactes del món dels blogs és traduir literalment els seus textos SEO. Per fer una feina de 10 has de parar atenció a les metadescripcions dels teus textos, canviar els textos ALT de les imatges. A més, eines com Google Analytics t’ajudaran a trobar les paraules clau perfectes per posicionar les entrades dels teus posts en altres idiomes. Pots consultar la nostra entrada sobre com fer SEO aquí.

Difusió a les xarxes socials

La cirereta del pastís la completa la difusió que donis a Internet als posts del teu blog. No et moguis només en àmbits en els quals es parli espanyol o no aconseguiràs incrementar de manera desmesurada les visites al teu blog. Ara, xarxes com Facebook permeten publicacions en més d’un idioma. També pots aprofitar i obrir comptes socials en diversos idiomes per captar prescriptors i, en definitiva, aconseguir duplicar l’abast del teu blog. Si segueixes aquests passos i t’ho planifiques, et convertiràs en un dels bloguers més visitats. Els idiomes tenen això: sempre t’ajuden a guanyar i mai a perdre si es fan servir amb seny.

Qui crea un blog vol compartir informació en xarxes socials com ara Twitter amb persones amb les quals té interessos comuns i, òbviament, si aquesta informació està en un únic idioma arribarà només a un públic limitat. D’una banda, amb un blog no traduït a altres idiomes, se’ls neguen a molts usuaris uns continguts que podrien interessar-los i, de l’altra, limitem les nostres possibilitats d’obrir mercat a nivell internacional.

Enllaços relacionats

A quin idioma has de traduir el teu blog segons la teva personalitat

Consells per traduir el teu wordpress a diversos idiomes

Necessites un pressupost de traducció?
Contacta'ns ara a través d'aquest formulari i t'enviarem, al més aviat possible, el teu pressupost de traducció professional sense cap compromís.