Escollir nom no és fàcil. Ha de ser adequat al seu ús, ha de ser encomanadís i, per descomptat, ha d’agradar. Hi ha moltes variables que influeixen en el nom d’un medicament, una planta o, per exemple, una agència de traducció. Alguna vegada t’has preguntat d’on ve el nom d’Okodia? Per aquí hem rebut centenars de preguntes sobre el nostre origen i ja és hora que t’expliquem què significa Okodia i per què el vam triar per a la nostra empresa de traducció.

L’idioma okodia

El nom d’Okodia està molt relacionat amb la nostra activitat professional: la traducció i la interpretació. Okodia és, precisament, el nom d’una de les 7.200 llengües que es parlen al món. Com veuràs, no hem triat pas un dels idiomes més coneguts, però la seva història és ben sorprenent.

L’idioma okodia també s’anomena okordia o akita. Aquesta llengua es parla exclusivament a Bayelsa, un estat situat al sud de Nigèria, un dels països més poblats d’Àfrica.

L’idioma okodia pertany al grup lingüístic de les llengües ijo occidentals. Es tracta de les llengües ijoides. De fet, formen part d’aquest grup de llengües també d’altres com el biseni i l’oruma, que també es parlen en algunes zones del sud de Nigèria.

Fins ara s’estima que unes 3.600 persones parlen aproximadament aquest idioma de forma nativa.

Per què l’agència de traducció es diu Okodia?

Després de conèixer d’on prové l’idioma okodia segur que t’hauràs quedat amb el dubte de si a la nostra agència de traducció tenim algun avantpassat nigerià o família per allà. Res més lluny de la realitat. A l’hora de constituir l’empresa, ja fa més d’una dècada, calia posar-li nom. Però, és clar, no podia ser un nom qualsevol o un sense més: havia de tenir alguna relació amb la nostra activitat.

Així doncs, Luis, el CEO de la companyia, com a bon apassionat dels idiomes que és, va començar a indagar sobre les diverses llengües que hi ha al món (que no són poques!) i així va ser com va descobrir l’idioma okodia. El nom sonava francament bé i era justament el que necessitàvem per a una agència de traducció internacional com la nostra. 🙂

D’Okodia… a Okomeds i Okosmetics

Un dels aspectes més positius de dir-nos Okodia és que hem pogut crear altres noms associats a les traduccions especialitzades que fem. Perquè, com hem dit més d’una vegada, som un grup traductor que engloba traduccions especialitzades de tota mena.

D’Okodia ha nascut la nostra divisió especialitzada en traduccions mèdiques, Okomeds, o la nostra marca Okosmetics, especialitzada en traduccions per a la indústria cosmètica o la nostra agència d’interpretació Oqodia. També ha nascut el nostre projecte de traduccions solidàries, conegut com Okngo i, encara que el seu nom difereixi una mica d’Okodia, també englobem sota el paraigua de l’empresa la nostra agència de traduccions jurades i la divisió especialitzada en traduccions jurídiques. Sens dubte, el pas dels anys ens ha fet evolucionar i gaudir dia a dia fent allò que més ens agrada. I pensar que tot va sorgir d’una idea i d’un nom com Okodia…

Rocío González

Autor Rocío González

More posts by Rocío González
Necessites un pressupost de traducció?
Contacta'ns ara a través d'aquest formulari i t'enviarem, al més aviat possible, el teu pressupost de traducció professional sense cap compromís.