Moltes vegades comentem l’error de pensar que com que la nostra empresa és petita, no tenim res a traduir o que si l’únic que fem és enviar un correu en anglès ho pot fer qualsevol, però això no és del tot cert. Saps què necessita traduir la teva empresa? T’ho expliquem!

Mannequin challenge, crowfunding, hipster, friki, wearable, cookies, coworking. Són molts i ens envolten, els trobem en el compte del restaurant, a la publicitat, en tecnologia, en el llistat de serveis del centre d’estètica i en una infinitat de situacions més. Els neologismes són inevitables, apareixen...

Els professionals de la traducció, com a bons amants del llenguatge, han de tenir cura fins l’últim detall en cada text: format, fidelitat al text original (no confondre amb traducció literal), correcció gramatical i ortogràfica, entre d’altres aspectes interessants que ens ofereixen els idiomes. En...