¡Pide presupuesto gratis!

    Accepto la política de privacitat i les CG

    Has passat anys investigant; un cop has obtingut els resultats de l’estudi, has escrit un article científic que desenes de revistes de reputació segurament t’hauran publicat. Però… creus que ja has fet tota la feina essencial? T’equivoques! La traducció científica és la que mou el món, així que ara que ets a temps, et donem unes raons de pes per traduir el teu treball.

    La traducció científica n’augmenta la difusió

    Tot i que la majoria de les investigacions científiques es fan i publiquen en anglès, molts grups de recerca i laboratoris parlen altres idiomes. Quan recorres a la traducció científica i tradueixes la teva investigació, fas que els teus descobriments i teories estiguin disponibles per a un públic més ampli que després pot seguir ampliant aquesta investigació.

    A més, altres laboratoris i grups poden inspirar-se per traduir el seu treball a l’anglès o a d’altres idiomes, la qual cosa beneficiaria encara més el camp d’investigació. Hi pot haver alguna teoria important que només els investigadors francesos estan investigant, de manera que, si no es pot llegir en francès, mai no se sabrà. De la mateixa manera, la teva pròpia investigació podria ajudar un grup a Alemanya o al Brasil a fer els seus propis avenços, que després podries utilitzar per avançar en la teva pròpia recerca. La traducció del seu estudi podria obrir portes que mai no havies considerat.

    Adquireix nous punts de vista

    Sovint pot ser complicat traduir directament una paraula o frase i, de vegades, s’ha de dir d’una manera lleugerament diferent en un altre idioma. No obstant això, això no vol dir que s’estigui perdent res. Potser hi ha una paraula alemanya que descriu alguna cosa amb més precisió o potser la manera com els francesos ho diuen simplement… funciona! Mai se sap el que ens revelarà un nou idioma.

    Recerca atemporal

    Si bé l’anglès és actualment la llengua franca de la ciència, no sempre ha estat així. Històricament, molts idiomes han regnat durant diferents èpoques: àrab, francès, grec, espanyol i molts altres han tingut els seus millors temps com «llengües franques». Qui pot dir si un altre idioma no suplantarà l’anglès en el futur? La traducció científica professional millora les possibilitats que la teva investigació continuï beneficiant la humanitat en els propers segles.

     

    Marketing

    Autor Marketing

    More posts by Marketing

    Leave a Reply