Tot el que cal saber sobre les traduccions urgents

Hi ha dubtes que van i venen. Quan es tracta de parlar de les traduccions urgents hi ha dues qüestions que ens plantegen contínuament a l’hora d’encarregar traduccions urgents. T’aclarim alguns dubtes.

Una traducció urgent es cobra com una normal? Generalment no.

T’ho explicarem amb exemple senzill d’un altre sector professional: imagina que has de trucar a un serraller a les 4 de la matinada, et cobrarà la mateixa tarifa que si li dius a les 10 del matí?

Un traductor és una persona normal, amb els seus horaris de treball (llargs), els seus compromisos familiars i professionals, etc. Si ha de treballar en hores no laborables o deixar altres compromisos professionals per ocupar-se del teu encàrrec, lògicament et cobrarà una minuta més alta, una tarifa que, en certa manera, compensi l’esforç que està fent. Encara que sembla una cosa òbvia de vegades ens costa explicar-ho o fer-ho entendre.

Les traduccions urgents tindran la mateixa qualitat que les normals? Depèn.

Doncs sí, la qualitat de la traducció dependrà de diversos factors com per exemple:

– A qui li encarregues la traducció. Si té poc temps per preparar-lo, un traductor aficionat o sense experiència no serà capaç de lliurar-te una feina de qualitat. Aquesta tasca “de titans” només s’ha de confiar a un traductor o a una agència de traducció professional que tingui el suport d’un equip de professionals solvents.

– Com sigui de complexa la teva traducció. Com ja imaginaràs, traduir un text informatiu d’una pàgina web comportarà una dificultat menor que traduir, per exemple, un assaig clínic. El termini de lliurament de les traduccions varia en funció de moltes variables i una de les més importants és la complexitat intrínseca del text que s’ha de traduir.

– La longitud. El mateix cas anterior. Traduir 500 paraules és més ràpid que traduir-ne 5.000. Lògic, oi?

– El termini real. El terme urgent és força subjectiu. Per a un client, “urgent” pot significar que necessita la traducció feta en dos dies mentre que un altre client la necessitarà a la bústia en 2 hores com a màxim. El més important?: ser sincer amb la teva agència de traducció i marcar els terminis reals, sense fer-la córrer si no és estrictament necessari..

 

Has dencarregar una traducció urgent? Clica aquí.