Si és la primera vegada que has de recórrer a un traductor de documents, és probable que tinguis mil i uns dubtes sobre aquests professionals. Com treballen? Quins documents estan habilitats per traduir? A quins idiomes? Són experts en altres àrees? Segur que se t’acumulen les preguntes, però no t’amoïnis. A la nostra agència de traducció estem habituats a aquest tipus de dubtes i et donarem tots els detalls sobre aquest professional.

Com és un traductor de documents

Un traductor de documents és un expert en idiomes que s’ha format a Traducció i Interpretació.Els traductors professionals solen especialitzar-se i treballar en dos idiomes. Habitualment, inclouen la seva llengua materna i una altra llengua estrangera, encara que molts dominen més idiomes. A Okodia – Grup traductor, per exemple, treballem amb desenes de professionals d’arreu del món que dominen més d’un idioma.

Igual que per a un arquitecte és vital tenir coneixement de càlculs i de dibuix tècnic, per a un traductor de documents és fonamental la fluïdesa en les llengües en què s’especialitza i el coneixement profund de l’idioma i la cultura del país.

Cal tenir en compte que un professional de la traducció no es limita a fer una traducció literal del document, sinó que entén el context, comprèn el missatge i com que coneix l’idioma i la cultura del país, treballa per adequar el missatge de la millor manera possible tot trencant les barreres culturals que hi pugui haver.

En quines àrees són experts els traductors professionals?

Tot depèn de la formació addicional del traductor professional. Per exemple, hi ha traductors que han estudiat també Medicina, per això s’han especialitzat en traducció mèdica o d’altres que tenen coneixements de Dret i lleis i han optat per dedicar-se a la traducció jurídica.

Com hauràs endevinat, hi ha una gran quantitat de temàtiques en què es pot especialitzar un traductor. De fet, quan en una empresa de traducció es treballa amb traductors experts és un plus a la feina que es fa de cara al client. No és el mateix recórrer a un generalista que haver de traduir la documentació tècnica d’un projecte i que el traductor sàpiga bé de què es parla.

Així doncs, queda clar que en aquests casos és millor refiar-se d’una agència de traducció que tingui a la plantilla professionals dels idiomes en diverses àrees. Hi sortiràs guanyant!

Rocío González

Autor Rocío González

More posts by Rocío González
Necessites un pressupost de traducció?
Contacta'ns ara a través d'aquest formulari i t'enviarem, al més aviat possible, el teu pressupost de traducció professional sense cap compromís.