La planificació i gestió dels projectes és fonamental perquè una empresa funcioni. Sovint no som conscients de totes les variables que entren en joc perquè una feina tiri endavant ni de totes les persones que hi estan implicades. En una agència de traducció, tan important és el traductor professional com el project manager que gestiona tot aquest projecte. Avui et descobrim tot el que sempre has volgut saber sobre els gestors de projectes d’una empresa de traducció i mai no t’has atrevit a preguntar! I ho fem gràcies a la col·laboració de les project managers d’Okodia.

Què és un PM o project manager?

Un PM és un facilitador. Quan un client contacta amb una agència de traducció perquè té una traducció per fer és perquè no sap qui la podria fer, quant trigaria, quant costaria, si el resultat final estarà bé o malament. El project manager s’encarrega d’organitzar tot el procés perquè el client pugui delegar-ho tot, des del contacte inicial fins al lliurament de la traducció.

La gestió de projectes consisteix a adaptar-se a cadascuna de les parts i aconseguir que tot surti bé, posant-ho el més fàcil possible a cadascuna, encara que això suposi més feina per al gestor.

Els project managers, essencials en una agència de traducció

La figura del project manager és essencial a tot tipus d’empreses de traducció, ja sigui en una agència de traducció de Madrid o una agència de traducció de Barcelona. La seva feina consisteix, grosso modo, a analitzar els fitxers, fer els pressupostos, distribuir la feina i verificar els fitxers finals. És present de manera consistent en totes les etapes del procés. Aquesta figura és fonamental per acompanyar el traductor. Li dona un cop de mà si cal i aconsegueix que el projecte surti tan bé com sigui possible. A més a més, s’assegura que el resultat final s’ajusti a les necessitats del client.

La tasca més important d’un project manager és…

La majoria dels usuaris pensen que la tasca d’un project manager en una agència de traducció està més relacionada amb el factor econòmic. Però aquesta no és la seva única tasca. Un PM ha de vetllar pel benefici de l’empresa, però també és molt important aconseguir que tant els lingüistes com els clients estiguin contents de col·laborar amb l’empresa. La seva funció és molt orgànica. De fet, s’ha d’assegurar que el progrés d’un projecte es desenvolupi perfectament de principi a fi.

Els project managers han de ser traductors professionals?

Ser traductor professional permet més llibertat amb els projectes que es gestionen, identificant els problemes potencials, les traduccions errònies i altres qüestions de qualitat que, altrament, podrien passar-se per alt. No cal que un PM pot sigui traductor mentre tingui coneixements amplis dels seus idiomes de treball principals. Tot i així, ser traductor professional ajuda molt a l’hora d’analitzar i revisar els fitxers. Un traductor està acostumat a pensar d’una manera determinada i a prendre decisions lingüístiques. Si el PM és traductor, és possible que percebi certs problemes o dificultats que pot comportar una traducció. Això li permet avançar-s’hi i solucionar-los en la mesura del possible perquè el traductor treballi d’una manera més còmoda i eficient.

Així són les seves tasques en una empresa de traducció

El dia d’un PM és un salt constant d’una tasca a una altra, en funció de la urgència i els imprevistos que sorgeixin. En definitiva, s’ocuparia dels lliuraments als clients que tingui programats en una data concreta, les revisions de les feines que rep dels traductors i, alhora, d’iniciar els nous projectes de traducció que arribin aquell dia, intercalant una cosa i l’altra.

El project manager perfecte existeix?

El projecte mànager d’una empresa de traducció ha de ser expert en multitasca, amb un gran sentit crític. Ha de posar en dubte les traduccions i, fins i tot, les instruccions proposades pels clients, per tal de suggerir l’enfocament que cregui correcte. De vegades es pensa que són simples intermediaris, però en realitat han d’aportar tot el seu saber en aquest àmbit per assessorar els clients de manera integral al llarg del procés de traducció, servits sempre dels coneixements i l’acompliment de la nostra xarxa de traductors.

Un bon PM també haurà de tenir sang freda perquè no s’estengui el pànic amb cada urgència o quan alguna cosa no surt com s’esperava. Algunes de les seves qualitats i aptituds més útils són la capacitat de gestionar l’estrès, la paciència, l’esperit crític, la gestió de temps, la flexibilitat, la capacitat de negociació i la multitasca.

El més satisfactori de ser PM és…

Per als project managers és molt satisfactori comprovar que el seu poder de decisió o de solucionar problemes és moltes vegades l’ingredient que fa que els projectes arribin a bon port. La visió global del PM de tot el projecte: lliurar la traducció i analitzar tots els reptes que s’han superat en aquest projecte i l’orgull que ha sentit amb el resultat.

Rocío González

Autor Rocío González

More posts by Rocío González
Necessites un pressupost de traducció?
Contacta'ns ara a través d'aquest formulari i t'enviarem, al més aviat possible, el teu pressupost de traducció professional sense cap compromís.