Per què no sempre es tradueix Black Friday a altres idiomes?

Quan encara ens estem recuperant dels ensurts de Halloween —i de la invasió dels pallassos assassins acabats d’importar— tenim un altre costum nord-americà molt a la vora: el Black Friday. Així, sense traduir, perquè tot i que existeixen recomanacions , potser un «divendres negre» o un divendres de descomptes  no ens sonin tan bé. El més curiós de tot és que si amb un dia no saciem la nostra ànsia consumista, encara ens quedarà el Cyber Monday —per al qual també hi ha alternatives— per acabar de convèncer-nos de que comprant sempre serem més feliços, sobretot si ho fem en anglès i no en el nostre idioma matern.

Per què preferim consumir en Black Friday que en “divendres de descomptes”? Tuiteja-ho!

No obstant això, ens queda el consol que no som els únics que ens mostrem —en general— reticents a traduir el nom d’aquest dia de compres por excel·lència a l’idioma propi de cada país, como podem comprovar en aquesta pàgina. En països tan diferents com ara Polònia, el Brasil o Finlàndia, la tendència general també és mantenir el nom original. No sabem segur a què es deu aquesta mena de pacte no escrit. Potser el que ve de fora sempre sembla més interessant? O que d’alguna manera, estem resignats a la supremacia de l’anglès? Sigui pel que sigui, la influència de la cultura dels Estats Units en general, i dels anglicismes en particular, en el món actual és innegable.

 

Però el Black Friday no és, ni de lluny, l’única tradició que hem copiat i enganxat dels Estats Units. Ja fa uns quants anys que celebrem Halloween, Sant Valentí, veiem cheerleaders als esdeveniments esportius o ens preparen baby showers per als nostres nadons, per posar alguns dels exemples més populars. També ens torna bojos el menjar —no sabem si es tracta d’una ironia— ràpid que preparen a les seves cadenes de restaurants (?) i posem els seus noms als nostres fills, sense comprovar-ne l’ortografia, en el pitjor dels casos. Així doncs, tenim diverses generacions de joves anomenats Kevin, Ethan, Jennifer i Jessica, consumidors de formats televisius originals dels Estats Units, que ja frisen per gastar-se la setmanada el dia del Black Friday, potser pensant en algun ball de graduació. O potser no, perquè encara queda molt curs escolar per davant.

 

A Okodia ens agrada veure la part positiva de tot i creiem que la invasió de costums i de paraules estrangeres pot ser una ocasió per entrar en contacte, en alguns casos, amb un idioma. O, com a mínim, no ha de ser una ocasió per destruir-lo. En aquest sentit, esperem almenys que ningú oblidi la majúscula en el dia de la setmana, error que un nen de Primària podria detectar de seguida. O que algú senti curiositat per la pronunciació correcta de cyber, per exemple. Qualsevol excusa és bona per aprendre coses noves d’un idioma, per petites i insignificants que puguin semblar.

 

Mentrestant, seguim amb la mirada posada a l’altre costat de l’oceà, per aprendre’n els costums i modes i importar-los intactes i sense traduir a la nostra societat. Només ens queda esperar per veure què vindrà després. La perruca de Donald Trump? Ooops! Donald Trumps wig.